L'âge coréen expliqué : pourquoi tu as (eu) 1 ou 2 ans de plus

Ton acteur ou ta chanteuse de K-pop préféré·e a annoncé un âge, tu as fait le calcul depuis sa date de naissance… et ça ne correspond pas. Tu n'as pas mal compté : jusqu'à récemment, la Corée utilisait tout un autre système pour compter l'âge. Voici comment ça marche, et ce qui a changé en 2023.
Le système traditionnel : 세는나이 (l'âge « qui compte »)
Dans le système traditionnel encore utilisé au quotidien par beaucoup de Coréens, 세는나이 se-neun-na-i, deux règles suffisent à tout expliquer :
- Tu as 1 an à la naissance, pas 0 — les neuf mois de grossesse comptent comme ta première année de vie.
- Tout le monde prend un an au 1er janvier, pas à son anniversaire personnel. Peu importe si tu es né·e le 1er janvier ou le 31 décembre : au Nouvel An, tout le pays vieillit d'un coup.
Résultat : un bébé né le 31 décembre a 1 an ce jour-là, puis 2 ans dès le lendemain, 1er janvier — en une seule nuit. Et selon la période de l'année, l'écart avec l'âge « international » peut être d'1 an ou de 2 ans.
만 나이 : l'âge « international » qu'on connaît déjà
Le coréen a toujours eu, en parallèle, un mot pour l'âge calculé « à l'occidentale » : 만 나이 man na-i — 0 an à la naissance, +1 an à chaque anniversaire personnel. C'est exactement le système français. Le mot 만 man signifie ici « complet, révolu ».
2023 : la grande réforme
Le 28 juin 2023, une loi est entrée en vigueur pour officialiser le 만 나이 comme référence légale unique, dans les documents administratifs, les contrats, l'âge de la retraite, etc. Le gouvernement voulait mettre fin à la confusion permanente entre les deux systèmes, qui créait de vrais casse-têtes juridiques (âge de la majorité, de la consommation d'alcool, du service militaire…).
Ceci dit, dans la vie quotidienne et les conversations, beaucoup de Coréens — surtout les générations plus âgées — continuent de penser et de dire leur âge en 세는나이 par habitude. Ne sois donc pas surpris·e si la réponse à ta question varie d'une personne à l'autre !
Pourquoi l'âge compte autant socialement
Si les Coréens demandent l'âge dès la première rencontre, ce n'est pas de l'indiscrétion : c'est de la grammaire sociale. L'âge détermine qui utilise le langage poli ou familier, et qui devient 오빠, 언니, 형 ou 누나 pour l'autre. On a écrit un article entier sur ce système d'appellations : Oppa, unnie, hyung, noona.
Demander et donner son âge
Petite subtilité utile : les nombres se comptent ici avec le système coréen natif (하나, 둘, 셋…), pas le système sino-coréen (일, 이, 삼…) — 25 ans se dit 스물다섯 살, pas 이십오살. Si les deux systèmes de nombres coréens te semblent flous, tout est expliqué dans Compter en coréen : les deux systèmes de nombres.