-거든요 & -잖아요 — Expliquer naturellement

A2 · Leçon +12 XP
Particules emphatiques
2 particules qui transforment ton coréen
Sans elles, tu sonnes "scolaire". Avec elles, tu sonnes natif. La différence entre A2 et "vrai locuteur".

1. -거든요 — "C'est que..." (info nouvelle)

verbe stem + -거든요
(s'attache directement à la racine)

À utiliser quand tu donnes une information que l'interlocuteur ne connaît pas. Sert à justifier, expliquer, mettre en contexte.

A
왜 그렇게 일찍 가요?
Pourquoi tu pars si tôt ?
B
내일 시험이 있거든요.
C'est que j'ai un examen demain. (info nouvelle pour A)
A
한국말 정말 잘하시네요!
Vous parlez vraiment bien coréen !
B
한국에서 5년 동안 살았거든요.
C'est que j'ai vécu en Corée pendant 5 ans.
A: 오늘 왜 우산 안 가져왔어요?
B: 일기 예보에서 비가 안 온다고 했거든요.
A: Pourquoi tu n'as pas de parapluie ? B: C'est que la météo annonçait pas de pluie.
A: 왜 이렇게 피곤해요?
B: 어제 늦게까지 일했거든요.
A: Pourquoi tu es si fatigué ? B: C'est que j'ai travaillé tard hier.

2. -잖아요 — "Tu sais bien que..." (info connue)

verbe stem + -잖아요
(s'attache directement à la racine)

À utiliser quand tu rappelles une information que l'interlocuteur connaît déjà. Sert à raviver un savoir partagé.

A
민지는 왜 안 왔어요?
Pourquoi Min-ji n'est pas venue ?
B
민지 오늘 부산 간다고 했잖아요.
Tu sais bien qu'elle a dit qu'elle allait à Busan aujourd'hui. (A le savait, B le rappelle)
A
오늘 점심 뭐 먹을까요?
On mange quoi ce midi ?
B
오늘 회식 있잖아요. 점심은 가볍게 먹읍시다.
Tu sais bien qu'il y a un dîner d'entreprise aujourd'hui. Mangeons léger ce midi.
우리 작년에 일본 갔었잖아요. 정말 좋았죠?
Tu te souviens, on est allés au Japon l'an dernier. C'était super, non ?
한국에서는 신발을 벗어야 하잖아요.
En Corée, tu sais bien qu'il faut enlever ses chaussures.

La différence en une image

-거든요-잖아요
L'autre sait ?Non, info nouvelleOui, info déjà connue
FonctionJustifier / expliquerRappeler / "tu te souviens..."
ÉmotionNeutre, informatifLéger reproche possible / complicité
Sens littéral"c'est que...""comme tu sais..."
Phrase type왜냐하면 ~거든요~잖아요, 기억나요?

Attention au ton de -잖아요

-잖아요 peut passer pour un léger reproche si mal employé. "Tu sais bien que..." sous-entend parfois "tu devrais le savoir".

Avec des amis proches : naturel et complice
Avec un supérieur : à éviter, ça peut sonner condescendant
Préfère "-(으)시잖아요" pour la version polie/respectueuse

Test rapide — Lequel choisir ?

Situation : Ton ami te demande pourquoi tu apprends le coréen. Tu n'avais jamais expliqué avant.
→ "K-드라마를 정말 좋아하거든요." (info nouvelle = -거든요)
Situation : Tu rappelles à ton ami que vous aviez déjà parlé de ton amour pour les K-dramas.
→ "내가 K-드라마 좋아하잖아. 그래서 배우는 거야." (info déjà connue = -잖아요)

Bonus — Variantes informelles

À ton ami du même âge : -거든 / -잖아 (sans 요)
Forme 반말 (informelle). On retire simplement le 요 final.

Stratégie d'apprentissage

Vise une utilisation par jour pendant 1 semaine. Tu peux te forcer à répondre "Why...?" avec -거든요 systématiquement. Au bout d'une semaine, c'est automatisé. C'est la grammaire la plus rentable du A2.