Exprimer la cause en B1

Grammaire B1 +15 XP

Vous connaissez -아/어서 et -니까 (A2). Voici les formes B1 : -기 때문에, -는 바람에, -아/어서 vs -니까 précisé.

Comparaison directe avec le français

FrançaisCoréenQuand utiliser
Parce que j'étais malade아팠기 때문에Style formel / écrit
Comme il pleut, prends ton parapluie비가 오니까+ impératif / proposition
Désolée d' être en retard어서 죄송해요Excuse / explication
À cause de la pluie inattendue비가 오는 바람에Conséquence négative subie

Le français a un seul "parce que" — le coréen distingue 4 nuances. Le secret : qui est responsable + ton + style.

Comparatif des connecteurs de cause

-아/어서
Cause naturelle · Séquence logique · Pas avec impératif ni propositions
-(이)니까 / -으니까
Raison subjective · OK avec impératif · "Parce que (je le dis)" · Plus fort
-기 때문에
Raison formelle · Style écrit · Neutre · Peut se mettre partout
-는 바람에
Cause inattendue avec conséquence négative · "À cause de…" (mauvaise surprise)

-기 때문에 : parce que (formel)

Verbe/Adj + 기 때문에

→ En raison de… / À cause de… / Parce que… (neutre et formel)

바쁘기 때문에 못 갔어요.
Je n'ai pas pu y aller parce que j'étais occupé(e).
한국어가 재미있기 때문에 매일 공부해요.
J'étudie tous les jours parce que le coréen est intéressant.
건강이 중요하기 때문에 운동해야 해요.
Il faut faire du sport parce que la santé est importante.
시간이 부족하기 때문에 빨리 결정해야 해요.
Parce que le temps manque, il faut décider vite.
날씨가 추웠기 때문에 집에 있었어요.
Je suis resté(e) chez moi parce qu'il faisait froid.
-기 때문에 peut s'utiliser avec n'importe quelle forme verbale — impératif inclus (contrairement à -아/어서).

-는 바람에 : à cause de (conséquence négative)

Radical présent + 는 바람에

→ À cause de (quelque chose d'inattendu) → résultat négatif

지하철이 늦는 바람에 약속에 늦었어요.
J'étais en retard à mon rendez-vous à cause du métro en retard.
비가 오는 바람에 소풍을 못 갔어요.
On n'a pas pu aller en pique-nique à cause de la pluie.
전화가 오는 바람에 집중을 못 했어요.
Je n'ai pas pu me concentrer à cause d'un coup de téléphone.
친구가 늦는 바람에 영화를 놓쳤어요.
J'ai raté le film parce que mon ami était en retard.
알람이 안 울리는 바람에 늦잠을 잤어요.
J'ai trop dormi à cause du réveil qui n'a pas sonné.

Pièges fréquents pour francophones

늦어서 빨리 가요!
-아/어서 ne va PAS avec l'impératif. Pour "Allons-y, on est en retard !", il faut -(으)니까 : 늦었으니까 빨리 가요!.
비가 오는 바람에 행복했어요
-는 바람에 = conséquence NÉGATIVE. Ne l'utilise pas pour une cause au résultat positif. Pour un résultat positif, garde 덕분에 (grâce à) ou -아/어서.
아팠어서 못 갔어요
-아/어서 NE prend PAS le passé. Garde la forme présente : 아파서 못 갔어요. Le contexte donne le temps.
덕분에 / 때문에 — nuance
덕분에 = grâce à (positif) · 때문에 = à cause de (neutre/négatif). Ex : 친구 덕분에 합격했어요 (grâce à mon ami j'ai réussi) vs 친구 때문에 늦었어요 (j'ai été en retard à cause de mon ami).

-아/어서 vs -니까 : la règle définitive

-아/어서-(이)니까
Impératif
Passé dans la cause (forme présente)
Excuse / Explication (naturel) (plus pressant)
Exemple피곤해서 쉬어요피곤하니까 쉬어요!
늦었으니까 빨리 가요!
Allons-y vite, on est en retard ! (impératif → 니까 )
늦어서 죄송해요.
Désolé(e) d'être en retard. (excuse → 아/어서 )

Mini-quiz — 7 questions

"J'étais en retard à cause d'un embouteillage (inattendu)" ?

막히기 때문에 늦었어요
막히는 바람에 늦었어요
막혀서 늦었어요

"Partons vite parce qu'il est tard" — quelle structure va avec l'impératif ?

늦어서 빨리 가요
늦었으니까 빨리 가요
늦는 바람에 빨리 가요

"Parce que la santé est importante, faites du sport" (style formel) ?

건강이 중요하기 때문에 운동하세요
건강이 중요해서 운동하세요
건강이 중요하는 바람에 운동하세요

"Désolé d'être en retard" — quelle structure pour s'excuser ?

늦어서 죄송해요
늦으니까 죄송해요
늦는 바람에 죄송해요

"Grâce à mon ami, j'ai réussi" (cause POSITIVE) ?

친구 때문에 합격했어요
친구 덕분에 합격했어요
친구 바람에 합격했어요

"Je n'ai pas pu me concentrer à cause du bruit" ?

시끄러워서 집중하기 때문에 못 했어요
시끄러운 바람에 집중을 못 했어요
시끄러우니까 집중을 못 했어요

"Comme il pleut, prends ton parapluie" ?

비가 와서 우산을 가져가세요
비가 오니까 우산을 가져가세요
비가 오는 바람에 우산을 가져가세요