Rapporter ce que quelqu'un a dit

Grammaire B1 +15 XP

Le discours indirect — "Il dit que…", "Elle m'a dit que…" — est fondamental pour raconter et rapporter des conversations en coréen.

Le principe de base

Phrase + 고 하다 (→ 고 해요)

고 하다 = "dire que" · 고 했어요 = "a dit que"

En français, on ajoute "que" : Il dit que c'est bon.
En coréen, on ajoute la terminaison -고 하다 à la fin de la phrase rapportée : 맛있다고 해요.

Comparaison directe avec le français

FrançaisCoréen
Il dit qu'il a faim배고프다고 해요
Elle a dit qu'elle viendrait온다고 했어요
Il a demandé où j'allais어디 가냐고 했어요
Elle m'a dit de l'attendre기다리라고 했어요
Il a proposé de manger ensemble같이 먹자고 했어요

La règle d'or : on remplace "que…" par la terminaison appropriée selon le type de phrase rapportée.

Les 4 types de discours indirect

TypeStructureExemple
Affirmation (verbe)-ㄴ/는다고 해요먹는다고 해요
Affirmation (adj.)-(으)라고 해요예쁘다고 해요
Question-(으)냐고 해요어디 가냐고 해요
Ordre / Requête-(으)라고 해요오라고 해요
Proposition-자고 해요같이 가자고 해요
Version simplifiée courante : n'importe quelle forme + 고 했어요 est souvent acceptable en conversation.

Discours direct → indirect

DISCOURS DIRECT
"피곤해요."
Je suis fatigué(e).
DISCOURS INDIRECT
피곤하다고 했어요.
Il/Elle a dit qu'il/elle était fatigué(e).
"내일 올 거예요."
Je viendrai demain.
내일 올 거라고 했어요.
Il/Elle a dit qu'il/elle viendrait demain.
"밥 먹었어요."
J'ai mangé.
밥 먹었다고 했어요.
Il/Elle a dit qu'il/elle avait mangé.

Rapporter une question (-냐고)

어디 가냐고 물었어요.
Il m'a demandé où j'allais.
뭐 먹고 싶냐고 했어요.
Il/Elle a demandé ce que je voulais manger.
언제 오냐고 해요.
Il demande quand tu viens.
한국어 공부하냐고 물었어요.
Il/Elle m'a demandé si j'étudiais le coréen.
왜 안 오냐고 해요.
Il/Elle demande pourquoi tu ne viens pas.

Rapporter un ordre (-(으)라고)

빨리 오라고 했어요.
Il/Elle m'a dit de venir vite.
조용히 하라고 해요.
Il/Elle dit de faire silence.
책을 읽으라고 했어요.
Il/Elle m'a dit de lire le livre.
기다리라고 해요.
Il/Elle dit d'attendre.

Rapporter une proposition (-자고)

같이 밥 먹자고 했어요.
Il/Elle m'a proposé de manger ensemble.
영화 보자고 해요.
Il/Elle propose de regarder un film.
카페에 가자고 했어요.
Il/Elle a proposé d'aller au café.
내일 만나자고 해요.
Il/Elle propose qu'on se voie demain.

-다고 하다 vs -라고 하다

StructureContexteExemple
-다고 하다Affirmations / constats한국어가 어렵다고 해요
-라고 하다Ordre / invitation / citation directe오라고 했어요
-냐고 하다Question rapportée어디 가냐고 해요
-자고 하다Proposition rapportée같이 가자고 해요

Pièges fréquents pour francophones

바쁘라고 했어요
Ne pas confondre -다고 et -라고. Pour une affirmation avec adjectif (바쁘다 = être occupé), on utilise -다고. Correct : 바쁘다고 했어요.
간다고 했어요 (pour un ordre)
Ordre = -(으)라고, pas -ㄴ다고. "Il m'a dit d'y aller" se traduit par 가라고 했어요, pas 간다고 했어요 (qui veut dire "il a dit qu'il y allait").
먹었다고 했어요 ≠ 먹는다고 했어요
Le temps reste dans la phrase rapportée. En coréen, on garde le passé (먹었다고 = a dit qu'il avait mangé) ou le présent (먹는다고 = dit qu'il mange).
바쁘다고 해요 → 바쁘대요
Forme contractée à reconnaître. En conversation, -다고 해요 devient souvent -대요, -라고 해요 devient -래요. C'est très courant à l'oral.

Mini-quiz — 7 questions

"Elle a dit qu'elle était occupée" ?

바쁘라고 했어요
바쁘다고 했어요
바쁘자고 했어요

"Il m'a dit de l'attendre" ?

기다리라고 했어요
기다린다고 했어요
기다리자고 했어요

"Il a proposé d'aller ensemble" ?

같이 가라고 했어요
같이 간다고 했어요
같이 가자고 했어요

"Il m'a demandé où j'allais" ?

어디 가냐고 했어요
어디 가다고 했어요
어디 가라고 했어요

"Il a dit qu'il avait mangé" (passé) ?

먹는다고 했어요
먹었다고 했어요
먹으라고 했어요

"Il dit qu'il vient" (forme contractée à l'oral) ?

온대요
올래요
와요

"Elle propose qu'on se voie demain" ?

내일 만나라고 해요
내일 만난다고 해요
내일 만나자고 해요